
Muga, autour de la notion de frontière
Mugako hitzak
Mugak izaten dituen adieraziak aipatu nahi ditu hitzaldiak, mintzairen arteko muga izan dadin, edo estatuen artekoa edo lurpezen artekoa, nahiz auzoen artekoa. Hitz franko badaude euskaraz eta ondoko mintzairetan mugari buruzko gauzak deitzeko. Alabainan gatazka-lekua edo iraganbidea, gerlaren herexa edo tratu baten ondorioa izaten da muga, Cartago herria idi larru batez nola fundatua izan zen lekuko edo Errobi gainean Proudines zubian Baionako muga nola finkatua izan zen 1343.urtean. Hitzaldi denboran mapek eta marrazkiek muga ordezkatuko dute, errealitatearen, sinbolismoaren edo imaginazioaren aldetik. Aipatuko diren hitzetan agertuko dira, xede, muga, xaxa, pezoin, txakhoste, baluarte, chasse, divan, barre eta beste adierazleak.
Euskaraz, bat bateko itzulpenarekin (Euskal Kultur Erakundearen sustenguarekin)
Les mots de la frontière
La conférence veut rappeler les différents signifiés de la frontière, frontière linguistique, frontière d’état, limite entre pièces de terre ou entre voisins, à partir de mots fort divers en basque et dans les langues voisines qui désignent ces réalités. La frontière peut être séparation, passage, conflit, accord : à preuve rappelons comment la cité de Carthage fut fondée à partir d’une peau de bœuf ou bien comment Bayonne marqua sa frontière en 1343 au pont de Proudines sur la Nive. Cartes et illustrations serviront à représenter les frontières sur le registre du réel, du symbolique, de l’imaginaire. Seront ainsi convoqués parmi bien d’autres, les mots qui sont liés à la frontière tels que seuil, chasse, marche, barre, divan, xede, muga, xaxa, pezoin, txakoste ou baluart.
En basque, avec traduction simultanée (avec le soutien de l’Institut Culturel Basque)

Informations complémentaires
Conférencier - Xarles VIDEGAIN